Related Posts
哪吒鬧海找九宮格共享空間故事流變及其文明意蘊–文史–中國作家網
- admin
- 03/05/2025
- 1 min read
哪吒原是釋教毗沙門天王之子,屬于釋教護法神,具無為眾生打消魔障、摧伏惡鬼之責。哪吒抽像傳進中國后,不竭被中國外鄉的宗教與文學接收,發生了一系列富有傳奇顏色的故事傳說,如哪吒獻佛牙、哪吒降魔、哪吒年夜戰孫悟空、哪吒靈珠子降生、哪吒鬧海、哪吒年夜戰石磯等。這此中最為人所熟知也最受接待的生怕就是哪吒鬧海故事了,此故事包括哪吒屠龍、析骨還父析肉還母、蓮花化生、弒父等情節,故事波折古怪,且哪吒弒父一節挑釁世俗倫理,是中國傳統中極特別的故事類型。 哪吒鬧海故事源于釋教,一方面,宋代禪宗典籍風行的哪吒話頭,是哪吒析骨血還怙恃與蓮花化生情節的靈感起源;另一方面,遼代釋教舍利石函上刻有哪吒追殺龍王的圖案,是哪吒屠龍情節的雛形。哪吒鬧海故事在明代小說《封神演義》中獲得完美,并在清代說唱與戲曲藝術中逐步豐盛。今朝學界有關哪吒鬧海故事的研討多集中在明代《西游記》與《封神演義》等經典文本上,對哪吒鬧海故事成長初期的圖像文獻以及故事定型之后的平易近間改編有所疏忽。本文試圖體系梳理哪吒鬧海故事在分歧時期的情節演化,厘清故事的原始面孔及其定型之后的平易近間傳佈,進而探討這些演化背后的深層文明意蘊。 一、宋遼金元:哪吒鬧海故事的釋教泉源 宋遼金元時代是哪吒鬧海故事的萌芽期,故事中的各情節正在自力成長,年夜多散見于釋教文獻與文物中。 1.哪吒與龍王的故事原型。哪吒鬧海故事的重要情節之一是哪吒屠龍。宋代佛典中曾記錄哪吒與龍的傳說,宋初法賢譯《佛說最上機密那拿天經》中描寫哪吒抽像“手持日月及諸器杖,眾寶嚴飾光逾日月,以難陀、烏波難陀二龍而為絡腋,得叉迦龍認為腰絳”。這里明白說到哪吒以龍為絡腋、為腰絳,后世哪吒抽龍筋給李靖束甲的情節與此類似。并且,經中還提到哪吒有降龍的才能,“甚至降龍,進龍宮、進阿修羅宮,或求圣藥或隱身法,甚至天眼、宿命之智,及夜叉、羅剎等,如是各種成績之法,皆悉隨便”。“降龍”“進龍宮”都是后代哪吒鬧海故事中的主要情節。 假如說宋代佛典中的哪吒降龍傳說還僅僅是只言片語,那么1986年遼寧省向陽市北塔地宮出土的遼代舍利石函,則證實遼代時代哪吒屠龍故事曾經開端成型。石函上雕鏤著現存最早的與哪吒鬧海故事相干的圖像,據文物清算簡報:石函呈長方體(長51厘米、寬33.5厘米、高41.5厘米),函蓋刻一方塔,塔身刻《般若波羅蜜多心經》,函蓋正面一周刻飛天。石函周圍刻哪吒太子批示夜叉追殺和修吉龍王,哪吒與龍王頭側分辨題“年夜圣那吒太子”“和修吉龍王”。哪吒方臉、凸目、挺鼻、環口,頭戴火焰冠,身披甲衣,雙腿盤坐祥云之上,左手托浮圖,右手呈批示之勢,是典範的釋教護法神抽像。眾夜叉或舉旗呼籲,或伐鼓助威,或持劍劈殺,或張弓射箭,戰斗排場嚴重劇烈。龍王身材被箭射中,回想張口怒吼。很顯明,此石函描繪的是釋教護法神交戰惡龍的故事。 現實上,在更早一些時辰,哪吒與龍王的圖像就發生過交集。回義兵時代敦煌曾家教風行兩種題材的壁畫,《毗沙門天王赴那吒會圖》與《龍王禮佛圖》,并且他們往往同時繪制在統一個壁面上,有學者以為這反應了毗沙門崇奉與龍王崇奉的內涵聯絡接觸。敦煌寫卷P.3564《莫高窟好事記》記錄:“出門兩頰,繪八年夜龍王及毗沙門神赴那吒會,南北彩畫普賢、師利并余隨從功畢。其畫乃龍王在海,每視津源,灑甘露而應時,行風雨而順節。毗沙赴會,掌請彌陀(按:此四字劃往)于時不來,那吒案劍而侍誅。聞請彌陀心歡樂。”《龍王禮佛圖》是講龍王在海復興云布雨的情形,《毗沙門天王赴那吒會圖》則是講哪吒舉行法會,因餐與加入人數未幾,便以為是天王居心阻攔,預備對他動武,當天王明言所托塔內請有彌陀后,哪吒剛剛心生歡樂。這兩種故事題材的壁畫一路呈現,不成防止地把海中的龍王、惱怒的哪吒、托塔的天王幾種抽像聚集在一路,很難說這一景象沒有對后來的哪吒鬧海故事發生影響。 元代哪吒抽像產生多變,一方面,元雜劇《二郎神醉射鎖魔鏡》延續哪吒原始的釋教護法神抽像,并講述他已經克服“獨角逆鱗龍”的業績。另一方面,這一時代有文物展示哪吒的孩童抽像,美國沙可樂美術館躲有元代玉質浮雕飾環一枚,玉環上雕鏤哪吒與龍在海中相斗的圖案,哪吒赤裸下身,身纏混天綾,手拿乾坤圈。這里的哪吒抽像與同時期雜劇中的護法天神哪吒相差甚遠,反而與后世口語小說中的孩童哪吒千篇一律,由此猜測哪吒以孩童抽像與巨龍作戰的故事生教學場地怕早已在平易近間構成傳說。 2.“析肉還母,析骨還父”傳說。哪吒鬧海故事中最奇怪的情節,要數哪吒析骨血還怙恃。早在唐代,《開天傳信記》曾記錄一則哪吒獻佛牙的故事,此中有“頭子猶舍,敢不貢獻”一句,能夠與哪吒析骨還父析肉還母的傳說有關。但哪吒析肉還母析骨還父簡直切說法最早是呈現在禪宗典籍中,宋初道原《景德傳燈錄》記錄:“那吒太子析肉還母,析骨還父,然后于蓮華上為怙恃說法。”之后惠洪《禪林僧寶傳》也記載了哪吒這一業績:“那吒太子析肉還母,析骨還父,然后化生于蓮花之上,為怙恃說法。”分歧的是,此處“化生于蓮花之上”更進一個步驟,似乎道出哪吒更生之事。而《古尊宿語錄》卷二十八《舒州龍門佛眼僧人語錄》開端切磋哪吒骨血與真身的關系:“舊日那吒太子,析肉還母,析骨還父,然后現自己,運年夜神通。民眾!肉既還母,骨既還父,用什么為身?學道人到這里若見得往,可謂澄清五蘊,吞盡十方。聽取一頌:‘骨還父,肉還母,何者是身?清楚聽取,江山領土現全軀,十方世界在里許。萬劫千生盡往來,山僧此說非言語!’下座。”這里不再說起哪吒蓮花化身的經過的事況,而是一向誇大哪吒將骨血還怙恃后才幹現出自己的情形。在此基本上,《禪宗頌古聯珠通集》中還收錄了一些相干頌詞: 骨血都還怙恃了,未知阿誰是那吒。(徑山杲私密空間) 那吒太子原來身,卓卓無依不受塵。(自得暉) 析骨還父肉還母共享會議室,不知阿誰是那吒。(少室睦) 骨還父肉還母,日西沉水東注。(北澗簡) 禪宗這一話頭究竟是什么意思,現在已很難揣度,能斷定的是它給后世進一個步驟誤讀留出了空間。 哪吒與天王的關系虛無縹緲,宋代蘇轍有《那吒》詩一首,與《毗沙門天王赴那吒會圖》壁畫內在的事務非常類似,明白講哪吒與天王不睦之事:“南方天王有狂子,只知拜佛不拜父。佛知其愚難教語,浮圖令父左手舉。兒來見佛頭輒俯,且與拜父略類似。佛如優曇難值遇,見者聞道誕生逝世。嗟爾作甚獨這般,業果已定磨不往。佛滅到今萬萬祀,只在江湖挽船處。”這首詩包括良多信息:一是哪吒為“狂子”,有背叛的性情;二是哪吒與父親分歧,而與佛祖更親近;三是佛祖令天王左手舉塔,哪吒因見佛而拜父,佛祖是父子間的調處者。相反的,很有能夠是統一時代的泉州傀儡戲《三躲取經》第十六出“天宮會”也有表示其父子關系的情節,“吾乃李天王,住南方毗沙宮,職掌玉皇殿前使。今旦是我仔哪吒再降生,設定齋筵,請五百尊者赴會,因何未到?”戲中講李天王因慶賀哪吒回生而年夜擺宴席,哪吒與父親關系融洽,并未呈現父子沖突的排場。很顯明,此時代哪吒與天王的關系浮現出復雜性,既有表示哪吒“孝”的舍身為怙恃說法故事,又有表示哪吒“逆”的不拜父故事。…
《紅樓夢》中的茄鲞,能不克不及做出來?找九宮格見證–文史–中國作家網
- admin
- 03/23/2025
- 1 min read
《紅樓夢》中寫了諸多美食,好講座場地比豆腐皮包子、蓮葉羹、風腌果子貍、松瓤鵝油卷、蝦丸雞皮湯等,觸及主食、點心、湯羹等,但這些吃食都只寫了一個名字,紅樓美食家們想要做出來,只能憑仗著書中的片言只語來猜想、推演。 赫赫有名的茄鲞(xiǎng)卻分歧,這道菜書中是寫了翔實做法的,但這道寫明白了做法的菜又恰好成為最難復制的一道菜,紅樓美食家們研討試驗了有數次,也沒有獲得茄鲞的方法。那么茄鲞究竟能不克不及做出來呢? “茄鲞”在書中的做法非常夸張 茄鲞呈現在《紅樓夢》第四十一回,劉姥姥二進榮國府,剛好進了賈母的眼,留下她逛了一天年夜不雅園。宴席上,王熙鳳給劉姥姥布菜,夾了些茄鲞,劉姥姥不信,笑道:“別哄我了。茄子跑出這個味兒來了,我們也不消種食糧,只種茄子了。” 世人笑道:“真是茄子,我們再不哄你。”劉姥姥非常驚訝,又吃了些,有點猶疑道:“雖有一點茄子噴鼻,只是還不像茄子。告知我是個什么方法弄的,我也弄著吃往。”于是鳳姐具體告知了她做法:“這也不難。你把才上去的茄子把皮刨了,只需凈肉,切成碎丁子,用雞油炸了,再用教學雞脯子肉并噴鼻菌、新筍、蘑菇、五噴鼻腐干、各色干果子,俱切成丁子,用雞湯煨干,將噴鼻油一收,外加糟油一拌,盛在瓷罐子里封嚴,要吃時拿出來,用炒的雞爪一拌就是。” 一盤小小的茄子,卻用幾多只雞和各色可貴菜品來配?劉姥姥聽得直唸經。 《紅樓夢》作為一部奇書,包含萬象,每小我都能在書中找到本身愛好的工具,美食家們當然只看到美食,于是一遍遍開紅樓宴,制作里面講到的美食。此中茄鲞是最有名的一道菜,也是掉敗率最高的一道菜——至今沒有人依照這個方式做出好吃的茄子來。 這道榮國府宴席上用來接待主人的平常菜,居然成為國人最難做的四道菜之一,無論如何伎癢的美食高手,最后都掉敗而回——做出來,卻欠好吃。 茄鲞的做法寫得這么具體,卻又這么難,它的機密在哪里?要深刻清楚茄鲞的做法,也許不應從茄子和配料進手,而是這個“鲞”字。 “鲞”是什么? 鲞是菜肴的制作方式,由來已久,早在晉代王羲之的雜帖(五)家教中就提到:“石首鲞,食之消瓜成水。”石首鲞這道菜,原資料是石首魚,就是年夜黃魚,這種魚味平,吃了很好消化。 《集韻》中說明鲞很是直白,就是“干魚臘也”。所以“鲞”,跟茄子有關,是指剖開曬干的魚,風味醇厚鮮美,可以持久貯躲,也便于輸送。 最開端,曬臘魚重要以石首魚,也就是年夜黃魚為主,后來漸漸演化,魚的品種也單一起來。 宋代時食品精致,不單有了炒菜,也將鲞發揚光年夜私密空間。在《夢粱錄》的記錄中,南宋臨安賣鲞菜的店展不下二百家,並且鲞的品種單一,曾經不止有石首鲞,還有郎君鲞、鱔鲞、帶鲞、鰻條灣鲞……固然項目單一,但重要食材都是魚,所以說,鲞一向是指魚,并無另類,并且在宋代就曾經做法成熟,在市場上很廣泛出售了。 清朝的時辰,超等美食家袁枚寫了一本《隨園食單》,他在書中提到五花肉和“臺鲞”同煨,甘旨無比。五花肉的油脂進進黃魚鲞內,以溫潤破其干柴之弊;黃魚鲞的美味進進五花肉,晉陞了肉的口感,也解了肉的清淡,是魚干與鮮肉的聯合之味。…
重讀《芳華之歌》:以芳華找九宮格會議的名義不朽–文史–中國作家網
- admin
- 03/18/2025
- 1 min read
原題目:以芳華的名義不朽——談楊沫與《芳華之歌》 作家楊沫像 楊之光 作 作家楊沫在修正本身的長篇小說《西方欲曉》時說:“反動文藝不該當是裝在套子里的、凝結僵逝世的木乃伊,它應該是鼓著金色的同黨,高窪地飛在云端、飛在平地年夜海、飛在無窮遼闊六合里的、永遠鼓勵人們進步的金翅鳥。”她的這一思惟一向貫串著她創作的一直,讓其著作在浩繁的反動文學作品中獨樹一幟,尤其是她的代表作《芳華之歌》。 《芳華之歌》是楊沫在身材處于病痛之中卻一向保持創作多年,又歷經坎坷才得以問世的一部長篇小說。她以本身的生涯和生長為原型,描聚會場地述了林道靜、余永澤、江華以及盧嘉川等一批常識青年在特定的汗青時代所作出的選擇,繚繞反動、戀愛、芳華、決定等要害詞睜開故事,成為了十七年文學中的主要經典。如李揚所評,這“既不是由於它是一部政治寓言,也不是由於它是一部言情小說,而是由於它既是政治小說又是情愛小說,或許說,是由於它是一部情愛小說的方法講述的政治故事”。顯然,《芳華之歌》作為一部為數未幾的以女性為主人公的反動小說,不只具有濃重的女性常識分子氣味,同時又因楊沫將“戀愛”這一人類永恒的話題與反動選擇慎密聯絡接觸在了一路,豐盛的意蘊和靈動的詩意詮釋了常識分子話語、女性話語、反動話語之間的復雜關系,于是小說衝破了簡略的兒女情長,反動之中的戀愛有了高尚性,一曲對性命的向往與尋求的芳華之歌回應著豪情熱鬧的時期,為讀者帶來了新的文學體驗。 《芳華之歌》的三個版本 《芳華之歌》于1958年1月由作家出書社初次出書,并在《北京日報》上同時開端連載。這是《芳華之歌》的第一個版本。該書出書后立即在寬大群眾中發生了宏大反應,在不到一年的時光里就印刷近百萬冊。時任中宣部副部長周揚在4月召開的文學評論任務會議上對《芳華之歌》表現確定,并說,比來有3部好作品呈現,一是《林海雪原》,一是《紅旗譜》,一是《芳華之歌》。 1959年《中國青年》第2期刊發了一篇初次對《芳華之歌》提出公然且嚴格批駁的文章,由此睜開了一場熱鬧的、全國范圍的年夜會商。《文藝報》和《中國青年》上開辟了專欄刊登了很多關于《芳華之歌》的看法和評論。此中,有對此提出尖利批駁的,以為全書佈滿了小資產階層情調,沒有提醒人物魂靈深處的變更,尤其是主人公林道靜在戀愛生涯上不嚴厲,思惟斗爭上不深入;但更多的是對《芳華之歌》的贊賞和嘉獎,以為此墨客動地反應了“一二·九”時代的時期面孔和時期精力,而林道靜、盧嘉川、江華等人的抽像也很真正的且具有典範性。會商連續了三個多月,《中國青年》上持續會商了4期,總編邢方群還專門請示過中宣部的林默涵,林默涵表現:“你們搞這個會商很好,茅盾的文章寫得很好,我批准他的看法。”最后,作為此次會商的一個總結,茅盾明白確定了這“是一部有必定教導意義的優良作品”。何其芳也在文章中談到“對于《芳華之歌》的吸引讀者的水平我仍是估量缺乏的”,并以為這部小說不成否認。 謙遜的楊沫以為此次會商對本身很是無益,她感到此中確有對的的成分。為此她花了3個月的時光對《芳華之歌》停止了彌補和修正,1961年3月修正后的《芳華之歌》由國民文學出書社出書。這是《芳華之歌》的第二個版本。這一版最年夜的變更是增添了林道靜在鄉村的七章和北年夜先生活動的三章,同時也對其別人物和情節作了需要的修正,而楊沫最愛的兩個腳色盧嘉川和林紅簡直沒有任何修改。依據金宏宇師長教師的統計,《芳華之歌》重版本在第一版本的基本上修正了260多處……重版本合計增寫七八萬字篇幅。楊沫以為,“一二·九”活動前后,簡直有很多常識分子分開了北京,到華北鄉村餐與加入了反動斗爭。她補寫的這一段就是本身的切身生涯。而全部修正都是繚繞著林道靜的生長和她所走的途徑來停止的,如許的修正使小說更切近了生涯的真正的,長短常需要的,對林道靜的這一人物塑造的典範性也是非常無益的。之后面臨這一版《芳華之歌》的批駁和質疑,她也一向保持己見,并未恢復第一版的原貌。她盼望本身的作品有助于寬大讀者清楚舊中國危殆的曩昔,向往新中國光亮的將來,固然“此刻的青年人對反動似乎不那么感愛好了”,但仍“不克不及想媚俗,也不想邀某些作者之寵”,不克不及為了取悅他們就隨便刪改。1991年6月,楊沫在《芳華之歌》新版后記中說:“我只能以一顆忠于內陸、國民,酷愛共產主義的心來從事我的創作。”足見其平生的恥辱情懷。 之后,在經過的事況了20世紀六七十年月的批評和會商,楊沫于1977年在第二版的基本上再次對《芳華之歌》停止了一次較年夜修改,1978年1月由國民文學出書社以重印本(定本)出書,這是《芳華之歌》的第三版。楊沫在《重印后記》中說:“這本書在此次重版中,除了顯明的政治方面的題目,和某些有損于書中好漢人物的描述作了個體修正外,其他方面修改很小。”依據金宏宇師長教師統計,這一個版本與1960年的版原形比,“修正有80多處。此中屬于政治題目和好漢抽像題目的修改有17處,其余的都是所謂‘其他方面’的修改”。 迄今為止,《芳華之歌》的刊行量曾經跨越了500萬冊,有包含英語、日語、印尼語、德語、西班牙語在內的20多種文字的譯本,有助于《芳華之歌》在海內的普遍接收,也推進了中國白色經典在海內的勝利傳佈。顛末半個多世紀的傳播,《芳華之歌》英譯本館躲范圍已遍布全世界,美國和japan(日本)成為館躲豐盛且具代表性的兩個國度。 不只這般,在60余年的出書刊行中,《芳華之歌》小說被陸續改編成連環畫、話劇、京劇、川劇以及電視劇、音樂劇、歌舞劇等各類情勢。1958年,由於《芳華之歌》小說的宏大影響,由北京片子制片廠改編的同名片子被作為新中國成立十周年獻禮影片,在全國范圍內刊行放映時形成了顫動效應,良多影院甚至24小時演出該片,照舊濟濟一堂,該片成為了中國片子史上的一部經典之作。1961年,鄧穎超曾給楊沫寫信說:“《芳華之歌》片子我看過不只一次,小說也看到‘忘食’。”2018年,適逢小說出書60周年之時,話劇《芳華之歌》在北京四天之內連演五場。中心戲劇學院傳授、導演羅錦麟看過之后不由感歎道:“看過《芳華之歌》惹起了我很多的回想……60 年前,楊沫的小說面世,惹起了我們一代人的熱讀,簡直人手一冊。”2019年,《芳華之歌》進選新中國70年70部長篇小說典躲。 常讀常新的《芳華之歌》…